Una pastoreleta…
Introduction
Nous avons recueilli une autre version de cette pastourelle sur le canton de la Salvetat-Peyralès, mais avec une mélodie et des paroles légèrement différentes, auprès de Yves Delmas. (CORDAE)
Son
Amans DURAND
né en 1929 à Agen d'Aveyron.
Transcription
Occitan
Français
« Una pastoreleta,
Un d'aquestes matins,
Setada sus l'erbeta,
Ambe son bèl amic,
Li'n disiá tot bas :
“Cruèl, tu m'as quitada,
Quora tu tornaràs ?
Seriá ben dejà ora,
Que sesquèssas tornat,
A-z-una autra pastora,
Ton cur auràs donat.
M'as laissada sola ieu,
Coma la tortorèla,
Quand n'a perdut son pariu.
– Jamai la tortorèla,
N'a avut tant d'amistat,
Que ieu per tu, la bèla,
Tant de fidelitat.
Aimem-nos mès tendrament,
Aital saurem qué vòl dire,
De s'aimar fidelament.”
Aquí de bona gràcia,
S'assetan totes dos,
Entrement lo temps passa,
N'an perdut los motons.
Tota la nuèch los an cercats,
Lo matin van al vilatge,
Per veire s'èran tornats.
“La pagaràs tu, drolleta,
Li ditz lo mèstre aital,
Totjorn fas de las tiunas,
Quand siás al pastural,
La pagaràs tu, drolleta,
Amai ton amorós.
– De vos mossur me'n fote pas gaire,
Mai de vòstres motons,
Aime mai mon fringaire,
Mossur que non pas vos.
Aime mai mon pastorèl,
Tot solet dins sa cabana,
Que vos mossur dins vòstre castèl.” »
Un d'aquestes matins,
Setada sus l'erbeta,
Ambe son bèl amic,
Li'n disiá tot bas :
“Cruèl, tu m'as quitada,
Quora tu tornaràs ?
Seriá ben dejà ora,
Que sesquèssas tornat,
A-z-una autra pastora,
Ton cur auràs donat.
M'as laissada sola ieu,
Coma la tortorèla,
Quand n'a perdut son pariu.
– Jamai la tortorèla,
N'a avut tant d'amistat,
Que ieu per tu, la bèla,
Tant de fidelitat.
Aimem-nos mès tendrament,
Aital saurem qué vòl dire,
De s'aimar fidelament.”
Aquí de bona gràcia,
S'assetan totes dos,
Entrement lo temps passa,
N'an perdut los motons.
Tota la nuèch los an cercats,
Lo matin van al vilatge,
Per veire s'èran tornats.
“La pagaràs tu, drolleta,
Li ditz lo mèstre aital,
Totjorn fas de las tiunas,
Quand siás al pastural,
La pagaràs tu, drolleta,
Amai ton amorós.
– De vos mossur me'n fote pas gaire,
Mai de vòstres motons,
Aime mai mon fringaire,
Mossur que non pas vos.
Aime mai mon pastorèl,
Tot solet dins sa cabana,
Que vos mossur dins vòstre castèl.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...