Tres mametas assembladas…
Introduction
La foi profonde n'empêchait pas d'ironiser sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Cette chanson à boire non grivoise met généralement en scène trois menetas (dévotes) alcooliques.
La Solidarité aveyronnaise a publié une version de cette chanson collectée à Graissac en 1911.
Son
Amans MALAVAL
né en 1915 à Castelnau-Pégayrols.
Transcription
Occitan
Français
« Tres mametas acampadas,
Per tetar lo robinet. (bis)
Après fòrça pintas vidadas,
Di(gu)èron un mot de chipelet.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Se'n anèron a la glèisa,
Lai anèron totas tres. (bis)
Catin lai anava de paupas,
Françon fasiá lo pas ranquet,
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Sia(gu)èron pas a mièja messa,
Que totas tres agèron set. (bis)
Se furguèron l’una, l’autra,
Ne vidèron lo falset.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Sorti(gu)èron de la glèisa,
Per tornar al cabaret. (bis)
Françon portava una salsissa,
Catin un brave michardet.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Madalena faguèt biure,
Amb un topin desportalhat. (bis)
Quitavan pas de biure,
Èra pas plen qu’èra vidat.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat ! »
Per tetar lo robinet. (bis)
Après fòrça pintas vidadas,
Di(gu)èron un mot de chipelet.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Se'n anèron a la glèisa,
Lai anèron totas tres. (bis)
Catin lai anava de paupas,
Françon fasiá lo pas ranquet,
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Sia(gu)èron pas a mièja messa,
Que totas tres agèron set. (bis)
Se furguèron l’una, l’autra,
Ne vidèron lo falset.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Sorti(gu)èron de la glèisa,
Per tornar al cabaret. (bis)
Françon portava una salsissa,
Catin un brave michardet.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !
Madalena faguèt biure,
Amb un topin desportalhat. (bis)
Quitavan pas de biure,
Èra pas plen qu’èra vidat.
Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...