Tres mametas assembladas…

Collecté en 2003 par IOA Sur les Communes de Aguessac, Castelnau Pégayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi profonde n'empêchait pas d'ironiser sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Cette chanson à boire non grivoise met généralement en scène trois menetas (dévotes) alcooliques.

La Solidarité aveyronnaise a publié une version de cette chanson collectée à Graissac en 1911.

Son

Amans MALAVAL

né en 1915 à Castelnau-Pégayrols.

Transcription

Occitan
Français
« Tres mametas acampadas,
Per tetar lo robinet. (bis)

Après fòrça pintas vidadas,
Di(gu)èron un mot de chipelet.

Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !

Se'n anèron a la glèisa,
Lai anèron totas tres. (bis)

Catin lai anava de paupas,
Françon fasiá lo pas ranquet,

Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !

Sia(gu)èron pas a mièja messa,
Que totas tres agèron set. (bis)

Se furguèron l’una, l’autra,
Ne vidèron lo falset.

Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !

Sorti(gu)èron de la glèisa,
Per tornar al cabaret. (bis)

Françon portava una salsissa,
Catin un brave michardet.

Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat !

Madalena faguèt biure,
Amb un topin desportalhat. (bis)

Quitavan pas de biure,
Èra pas plen qu’èra vidat.

Que aquelas dròllas n’aurián desirat,
Que la barrica agèssa totjorn durat ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...