La porcèla
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main. (CORDAE)
Son
Maria JOFFRE
née Romiguière en 1935 au Poujol d'Almont-les-Junies.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela pradèla,
Passèt una porcèla.
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo fa(gu)èt còire,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E aquel d’aquí, lo pus pichon :
“Soi lo pus pichon,
Ne vòle un bocinon !
Ne vòle un bocinon !” »
Passèt una porcèla.
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo fa(gu)èt còire,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E aquel d’aquí, lo pus pichon :
“Soi lo pus pichon,
Ne vòle un bocinon !
Ne vòle un bocinon !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...