Lo turlututú

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Aubin Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette valse fut largement popularisée par les musiciens auvergnats et rouergats de Paris.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

René BARTHE

né en 1930 à Aubin.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu l’autre jorn me promenave,
Tot lo long de… turlututú. (bis)
Tot lo long de… lonlala ladireta,
Tot lo long del boisson. (bis)

E rencontrère una bergèra,
Que gardava… turlututú. (bis)
Que gardava… lonlala ladireta,
Que gardava sos motons. (bis)

Tot doçament, m’apròche d’ela,
Per li parlar… turlututú. (bis)
Per li parlar… lonlala ladireta,
Per li parlar d’amor. (bis)

“Mon bon mossur, respondèt-ela,
Vos ne sètz pas… turlututú. (bis)
Vos ne sètz pas… lonlala ladireta,
Vos ne sètz pas mon pastron. (bis)

Lo miu pastron n’a una flaüta,
Per me far far… turlututú. (bis)
Per me far far… lonlala ladireta,
Per me far far dançar.” (bis) »
Le turlututu
« Moi l’autre jour je me promenais,
Tout le long de... turlututu. (bis)
Tout le long de... lonlala ladirette,
Tout le long du buisson. (bis)

Et je rencontrai une bergère,
Qui gardait... turlututu, (bis)
Qui gardait... lonlala ladirette,
Qui gardait ses moutons. (bis)

Tout doucement, je m’approche d’elle,
Pour lui parler... turlututu. (bis)
Pour lui parler... lonlala ladirette,
Pour lui parler d’amour. (bis)

“Mon bon monsieur, répondit-elle,
Vous n’êtes pas... turlututu. (bis)
Vous n’êtes pas... lonlala ladirette,
Vous n’êtes pas mon berger. (bis)

Mon berger a une flûte,
Pour me faire... turlututu. (bis)
Pour me faire... lonlala ladirette,
Pour me faire danser.” (bis) »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...