En anent a la fièireta… (Cançon de las messorgas)

Collecté en 1991 Sur les Communes de Aurelle-Verlac, St-Geniez-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons déjà publié deux variantes de cette chanson, l'une à Golinhac, l'autre à Port d'Agrès. Celle d'Albertine Laporte est cependant beaucoup plus complète. (CORDAE)

Son

Albertine LAPORTE

née Lacroix en 1894 à Vieurals.

Transcription

Occitan
Français
« En anent a la fieireta,
A la fieireta de Sans-Socí,
La la la li.

Rencontrère tres vielhetas
Que dançavan dins un sac,
Que nani, nani,
Que dançavan dins un sac,
Que nani pas.

La pus nalta totjorn cridava :
“Saca, saca, te destaques pas,
Que nani, nani,
Saca, saca, te destaques pas,
Que nani pas !”

E la del mièg totjorn cridava :
“Petètz pas tant que m’empestatz,
Que nani, nani,
Petètz pas tant que m’empestatz,
Que nani pas !”

E la del fons totjorn cridava :
“Dancètz pas tant que me cachatz,
Que nani, nani,
Dancètz pas tant que me cachatz,
Que nani pas !”

Avancère una autra lèga,
Una autra lèga a pichòts pas,
Que nani, nani,
Una autra lèga a pichòts pas,
Que nani pas !

Ni rencontrère tres limases,
Que lauravan un codenàs,
Que nani, nani,
Que ni lauravan un codenàs,
Que nani pas !

Lo boièr que las menava,
Las podiá pas far virar,
Que nani, nani,
Las podiá pas far virar,
Que nani pas !

A una li traguèt l’agulhada,
E la pensèt desbanar,
Que nani, nani,
E la pensèt desbanar,
Que nani pas !

Avancère una autra lèga,
Una autra lèga a pichòts pas,
Que nani, nani,
Una autra lèga a pichòts pas,
Que nani pas !

Ni rencontrère una gleiseta,
Sans clergue e sans curat,
Que nani, nani,
Sans clergue e sans curat,
Que nani pas !

I aviá una cabreta sola,
Que rosigava los altars,
Que nani, nani,
Que rosigava los altars,
Que nani pas !

E lo lop de darrèr la pòrta :
“Cabreta duèrb-me la pòrta,
Que cantarem l’Alleluia,
Que nani, nani,
Que cantarem l’Alleluia,
Que nani pas !

– A que lo Bon Dius me’n garde,
Que me fariatz coma a ma maire,
Quand la teniatz detràs lo bartàs,
Que nani, nani,
Quand la teniatz detràs lo bartàs,
Que nani pas !

Li fasiatz cantar lo Credo,
Estudiar lo Manus Tias,
Que nani, nani,
Estudiar lo Manus Tias,
Que nani pas !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...