Se canta
Introduction
"Se canta" est considéré comme l’hymne des pays de langue d’oc.
Bien que son véritable auteur soit inconnu, il est souvent attribué à Gaston Phébus (1331-1391), comte de Foix et vicomte de Béarn.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« Al fons de la prada,
I a un pibol traucat,
Lo cocut i canta,
Benlèu i a nisat.
Repic :
Se canta, que recanta,
Canta pas per ieu,
Canta per ma mia,
Qu'es al pè de ieu.
Dejós ma fenèstra,
I a un aucelon,
Tota la nuèch canta,
Canta pas per ieu.
Aquelas montanhas,
Que tan nautas son,
M'empachan de veire,
Mas amors end son.
Baissatz-vos, montanhas,
Planas, auçatz-vos,
Per que pòsque veire,
Mas amors end son.
Aquelas montanhas,
Tant s'abaissaràn,
E mas amoretas,
Se raprocharàn. »
I a un pibol traucat,
Lo cocut i canta,
Benlèu i a nisat.
Repic :
Se canta, que recanta,
Canta pas per ieu,
Canta per ma mia,
Qu'es al pè de ieu.
Dejós ma fenèstra,
I a un aucelon,
Tota la nuèch canta,
Canta pas per ieu.
Aquelas montanhas,
Que tan nautas son,
M'empachan de veire,
Mas amors end son.
Baissatz-vos, montanhas,
Planas, auçatz-vos,
Per que pòsque veire,
Mas amors end son.
Aquelas montanhas,
Tant s'abaissaràn,
E mas amoretas,
Se raprocharàn. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...