Peiroton lèva-te d'aquí…

Collecté en 1992 Sur les Communes de Belcastel, Naucelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Marie-Thérèse Galibert, qui n'habite la commune de Naucelle que depuis cinq ans, est originaire de Belcastel sur le canton de Rignac que nous avions étudié en 1991. Or, à ce moment-là, nous n'avions pas enregistré ce magnifique noël que Marie-Thérèse avait appris auprès de la mémé Comte, une voisine de son village natal.

Notons cependant que le thème de ce noël était également connu sur le canton de Naucelle puisque Léon Enjalbert (Meljac) nous en chanta quelques bribes. (CORDAE)

Son

Marie-Thérèse GALIBERT

née Barrau en 1940 à Belcastel.

Transcription

Occitan
Français
« “Peiroton lèva-te d’aquí,
Siás pas tu las de te durmir ?
– Daissa-me far una autra cutada,
Amai tu revas coma cal,
Mès n’es pas mièjanuèch sonada,
Qué vòls anar faire al pastural ?

– Mès n’as pas plan entendut,
Me dison qu’un Dius es nascut !
– Qual t’a dich aquela novèla ?
A ! se cresiái que siá vertat !
Marchariái ben sus mar, sus tèrra
Jusca que l’auriái rencontrat.

– O pòdes creire, creire, creire,
Qu’un ange del Cèl z'o m’a dich,
Mès fai viste que l’anarem veire,
Esperarai que sia(g)as vestit.

A… paure pastorèl,
Dison qu’as perdut lo capèl,
Lo capèl amai la casqueta,
N’i auriá per far pèrdre lo sen,
Met-la enç'amont sus la caisseta,
Mès fai viste que n’anarem.

– A… paure pastorèl,
Dison que i a tres palms de nèu,
Nos caldriá ben quauqua candela,
Quauque flambèl,
Per far una brica de calada,
Sans aquò nos assucarem.

– Nos caldriá ben quicòm de presentable,
Quicòm de bon,
Mès ne passarem a l’estable,
Li prendrem un anhelon.

– Vos portam un anhelon,
Es nascut n’i a pas ne gaire,
Vos portariam de melhor,
Se n’aviam nautres, pecaire,
Nautres quauque jorn aurem,
De la mira e de l’encens.”

Demorèrem aquí un pauc,
Tres estrangièrs dintrèron,
Dintrèron en se rient,
Totes plens de presents.

Un li portava de l’aur,
E l’autre de la mira,
E l’autre de l’encens,
E totes l’adorèrem.

“Adorem l’Enfant nascut,
Es nascut parmi nosautres,
Es nascut per nos sauvar,
Pièssas per nos donar,
Paradís per estrena.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...