Lo pepin

Collecté en 1992 par IOA Sur les Communes de Bessuéjouls, Gabriac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le nom des grands-parents variait d’un secteur à l’autre : pepin-memina, papet-mameta, papon-mamon... Les arrière-grands-parents étaient lo papanon et la mamanon. On disait aussi mon grand ou ma grand ainsi que grand-paire et grand-maire pour les grands-parents et lo rèire-pepin ou la rèire-memina pour les arrière-grands-parents.

Ethnotexte

Joséphine ROMIEU

née Naujac en 1914 à Gabriac.

Transcription

Occitan
Français

« Quand n’i aviá dos, lo grand-paire e l’arrièire-grand-paire, disián pepin al pus vièlh. I aviá de familhas que i aviá tres generacions. »

« Quand il y en avait deux, le grand-père et l’arrière-grand-père, ils disaient pepin au plus vieux. Il y avait des familles où il y avait trois générations. »

© Institut occitan de l'Aveyron - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...