Aval, aval, lo lòng del rivatèl…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ce chant narrant la relation d'une jeune gardienne d'oies avec un jeune berger est assez répandu.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Paulette TARRAL

née Carmarans en 1922 à Camporiez, décédée en 2011.

Transcription

Occitan
Français
« Aval, aval, lo lòng del rivatèl,
Tot en gardent mas auquetas, (bis)

Rencontrère un pastorèl,
Qu'amassava de violetas,
Que me diguèt :
“Pastorèla, en sovenir,
Te donarai de floretas.”

Lo pastorèl saltèt lo rivatèl,
Me prenguèt per la maneta, (bis)

Me faguèt un poton,
Aquí sus la gaudeta,
E m'assetèt aquí plan doçament,
Plan doçament sus l'erbeta.

“A ! pastorèl, se me fas inquietar,
O contarai tot a ma maire ! (bis)

E li dirai que sabiái pas
Tot çò que me voliás faire.
E li dirai que sabiái pas
Tot çò que me podiás faire.” »
Là-bas, là-bas, le long du ruisseau…
« Là-bas, là-bas, le long du ruisseau,
Tout en gardant mes petites oies,

Je rencontrai un berger,
Qui ramassait des violettes,
Qui me dit :
“Bergère, en souvenir,
Je te donnerai des fleurettes.”

Le berger sauta le ruisseau,
Prit ma petite main,

Il me fit un baiser,
Là sur la joue,
Et il me fit asseoir très doucement,
Très doucement sur l’herbe.

“Ah ! berger, si tu m’ennuies,
Je raconterai tout à ma mère !

Et je lui dirai que je ne savais pas
Tout ce que tu voulais me faire.
Et je lui dirai que je ne savais pas
Tout ce que tu pouvais me faire.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...