Introduction
Cette chanson est construite sur l'air de "Joan de Nivèla" qui remonte au XVIe ou au XVIIe siècle et qui a donné "Cadet Rousselle", en langue française, à la fin du XVIIIe siècle.
Elle est encore assez présente dans la tradition orale du Rouergue septentrional.
Son
Adrienne VIGUIER
née Delouvrié en 1931 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« La Guilhaumèla n’a un caton,
Que li brèça lo nenon,
Lo li tomba, lo li lèva,
Lo li torna metre coma èra,
Brim-bram, la Guilhaumèla.
La Guilhaumèla n’a un camp,
Lo dalha tres còps per an,
Li sòrt pas que de tartarièja,
Brim-bram, la Guilhaumèla.
La Guilhaumèla n’a un pòrc,
Jos son còl pòrta sa mòrt,
Jos sa coa sa bufarèla,
Brim-bram, la Guilhaumèla. »
Que li brèça lo nenon,
Lo li tomba, lo li lèva,
Lo li torna metre coma èra,
Brim-bram, la Guilhaumèla.
La Guilhaumèla n’a un camp,
Lo dalha tres còps per an,
Li sòrt pas que de tartarièja,
Brim-bram, la Guilhaumèla.
La Guilhaumèla n’a un pòrc,
Jos son còl pòrta sa mòrt,
Jos sa coa sa bufarèla,
Brim-bram, la Guilhaumèla. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...