Pè de cabra, pè de cabrit…

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Campuac, St-Christophe-Vallon Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule était utilisée pour soulager la douleur d'un enfant légèrement blessé.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Albert HYGONENQ

né en 1925 à Campuac.

Transcription

Occitan
Français
« Quand nos fasiam mal, qu'èrem pichons, nos preniá la man o l'endrech ont nos èrem fach mal e nos disiá en fretent doçament :

“Pè de cabra, pè de cabrit,
Tot aquò deman serà guerit !” »
Peau de chèvre, peau de cabri…
« Quand nous étions petits, quand nous nous étions fait quelque chose, quand nous nous étions fait mal, ils nous prenaient la main, ils nous grattaient dedans et ils nous disaient :

“Peau de chèvre, peau de cabri,
Demain matin, tu seras guéri.” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...