A Talespuás i a tres polidas filhas… (A La Bastida i a tres filhas)

Collecté en 1998 Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ethnotexte

Paul (Germain) TAURIAC

né en 1901 à Gaujac de Colombiès, décédé en 1999.

Transcription

Occitan
Français
« A Talespuás i a tres polidas filhas,
Que se'n vòlon maridar,
Que se'n vòlon maridar,
Aquelas tres filhas,
E ne tròban per rason,
Que son polidas.

A Talespuás las filhas son pas d’aubièira,
Lo solelh las ne fond pas,
Lo solelh las ne fond pas,
Ni mai la luna,
Mès lo garçon que lor fa l'amor
Fa pas fortuna.

L’ainada vòl un fabre,
La capdeta un cordonièr,
La capdeta un cordonièr,
La pus polida,
N’a besonh per tirar lo linhòl,
Dins sa botiga.

La maire la ne cèrca,
La rispa a la man,
La rispa a la man,
La maire la ne cèrca,
“La m’auriatz pas vista,
La miá Flamanda ?

– L’avètz aval
Al fons del prat,
Al fons del prat,
Darrèr l’escura,
Lo cordonièr per dejost,
Li pren mesura.

Se'n fa tard, se'n fa velhada,
Se'n fa tard, se'n cal anar.
Se'n fa tard, se'n cal anar.
Se'n fa velhada,
Se nos maridam pas augan,
Serà una autra annada. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...