L'aure de la camba tòrsa

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette valse est très populaire en Rouergue.

Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés.

Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est “Le pied de vigne”.

Ethnotexte

Marcel LUNEL

né en 1940 à Lieutadès (15).

Transcription

Occitan
Français
« Diu garda aquel que l’a plantat,
L’aure que n’a la camba tòrsa,

Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’ai(g)a auriá poirit mon còrs. (bis)

Ma maire quand m’auretz perdut,
M’anèssetz pas quèrre a la glèisa,

Anatz tot drich al cabaret,
Aiquí ieu buve amai sans set (bis).

La bisa que fasquèt l’altr’an,
Me bandèt totas las castanhas,

Las castanhas, lo canabet,
Lo paure vin n’èra tan bon. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...