Lo present
Introduction
À la pratique du present offert au curé, aux sœurs ou à l’instituteur s’ajoutait celle des presents donnés aux voisins qui permettait d’avoir de la viande fraîche une bonne partie de l'hiver.
Ethnotexte
Paul et Denise CESTRIÈRES
né en 1944 à Mouilhac de Curières ; née Salabert en 1918 à Vincennes (94).
Transcription
Occitan
Français
« L’òm anava portar lo present, un bocin de cadun al curat a la caminada, a las surs e a totes les vesins. E aprèssa les vesins, quand tuavan lo lor, ni portavan tant mai a-n-a cadun. Aquò fa que aviam de carn fresca tot l’ivèrn. I metiam un bocin de rodet, un bocin de saussissa, una boleta de pastet de fitge e sustot de bodin, lo bodin amb un bocin de carn grassa, lo ròtle. Dins cada present i aviá un bocinon de cadun. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...