Lo present

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Curières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À la pratique du present offert au curé, aux sœurs ou à l’instituteur s’ajoutait celle des presents donnés aux voisins qui permettait d’avoir de la viande fraîche une bonne partie de l'hiver.

Ethnotexte

Paul et Denise CESTRIÈRES

né en 1944 à Mouilhac de Curières ; née Salabert en 1918 à Vincennes (94).

Transcription

Occitan
Français
« L’òm anava portar lo present, un bocin de cadun al curat a la caminada, a las surs e a totes les vesins. E aprèssa les vesins, quand tuavan lo lor, ni portavan tant mai a-n-a cadun. Aquò fa que aviam de carn fresca tot l’ivèrn. I metiam un bocin de rodet, un bocin de saussissa, una boleta de pastet de fitge e sustot de bodin, lo bodin amb un bocin de carn grassa, lo ròtle. Dins cada present i aviá un bocinon de cadun. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...