Dixit librit, la cabra sautèt dins l'òrt del vesin…

Collecté en 1997 Sur la Commune de Drulhe Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Ces chants satiriques et les parodies du sacré sont calqués sur des matrices issues de la liturgie.

Son

Marie-Louise DELMUR

née Colomb en 1915 au Conquès de Drulhe, décédée en 2016.

Transcription

Occitan
Français
« Dixit librit,
La cabra sautèt dins l’òrt del vesin
Per anar manjar de cauls e de l’api.
Lo vesin arribèt, li fotèt aquò
Sul cap e sus la coa.
Montèri un bocin pus naut,
Trobèri un lebraud,
Montèri al cap del costalon,
Trobèri un ostalon,
Lor di(gu)èri se me volián pas far còire ma lebreta,
Que n’èra pas jamai estada atrapada.
Me di(gu)èron que la me farián ben plan còire,
Mès que n’avián pas qu’una marmita que n’aviá ni cuol ni covercle,
E la me calguèt far còire a l’aste,
E tota filha e enfant que volrà se maridar calrà que ne taste. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...