Les cabecons de cabra

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Estaing, Florentin-La Capelle Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chèvres, nombreuses en país costovin, permettaient d’avoir un peu de lait toute l’année, non seulement dans les familles qui n’avaient ni vacas, ni fedas, mais aussi dans les bòrias.

Le mot cabecon n’est pas réservé au fromage de chèvre. Il existe des cabecons de vache et des cabecons de brebis.

Notre informatrice mélangeait lait de chèvre et lait de vache.

Ethnotexte

Juliette COUDERC

née Calvet en 1931 à Mont-Causson de Florentin.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiam de cabecons e un vesin les veniá quèrre e les anava vendre a Estanh, el.
Les fasiam mitat-cabra e mitat-vaca, aqueles cabecons.
Metiam a calhar lo lach tanlèu qu’aviam molz, i metiam un bocin de presura e un bocin de gaspa de la velha, e esperàvem lo lendeman a lo far. Lo lendeman, lo metiam a egotar e pièi lo metiam dins nòstras faissèlas. Aprèssa, al cap d’un moment, les caliá virar e les salar d’un costat. Après, les vojàvem dins un vièlh panièr sus de palha amb un torchon dessús e tornàvem salar l’altre costat. Lo lendeman o lo suslendeman, les lavàvem a l’ai(g)a salada, les tornàvem metre sul torchon, acaptats aquí jusca la venda.
Partián un còp o dos per setmana. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...