D'a París a Carpentràs…

Collecté en 2000 Sur les Communes de Florentin-La Capelle, Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson appartient à un fonds ancien antérieur au XXe siècle.

Dans les chansons à mensonges, l'ordre des choses se trouve renversé.

Elles ont souvent un contenu satirique.

Son

Emilie COSTES

née Vieillescazes en 1922 à Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« L’altre jorn ieu me'n anava,
D’a París a Carpentràs,
Que nani, nani,
D’a París a Carpentràs,
Que nani pas.

N’avancère una altra lèga,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani, nani,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani pas.

Rencontrère tres limasis,
Que lauravan un codenàs,
Que nani, nani,
Que lauravan un codenàs,
Que nani pas.

Lo boièr que las menava,
Las podiá pas far virar,
Que nani, nani,
Las podiá pas far virar,
Que nani pas.

Al prumièr còp de gulhada,
Las fa(gu)èt totas desbanar,
Que nani, nani,
Las fa(gu)èt totas desbanar,
Que nani pas.

N’avancère una altra lèga,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani, nani,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani pas.

Rencontrère una gleiseta,
Sans vicari ni curat,
Que nani, nani,
Sans vicari ni curat,
Que nani pas.

[Sonca una cabreta grisa,
Que lecava les autars,
Que nani, nani,
Que lecava les autars,
Que nani pas.]

N’avancère una altra lèga,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani, nani,
Rencontrère un plus bèl cas,
Que nani pas.

Rencontrère tres menetas,
Que descridavan lo curat,
Que nani, nani,
Que descridavan lo curat,
Que nani pas.

Una lo seguiá a còps de pèiras,
E l’altra amb un platu(g)às,
Que nani, nani,
E l’altra amb un platu(g)às,
Que nani pas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...