Apèl de las fedas

Collecté en 1988 par CORDAE Sur la Commune de Golinhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Enregistré en novembre 1988 par le Groupement d’ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (G.E.M.P.) à l’issue d’une année d’enquêtes réalisées par Christian-Pierre BEDEL, chargé de recherches au Centre d’animation de loisirs en Rouergue (C.A.L.E.R.) pour le compte de la Mission du patrimoine ethnologique.

Son

Eugène CATUSSE

né en 1920 au Solelhatge de Golinhac, décédé en 2008.

Transcription

Occitan
Français
« Vai las quèrre amont ! Tè ! Ep !
Ven aicí ! Veni ! Titi ! Là !
Ven aicí ! Veni !
Veni !
Qual sap ! Là !
Cocha-te ! Ven aicí ! Veni ! Veni !
Ven aicí ! Veni !
Titi, veni ! Titi !
Titi,
veni ! Tè ! Veni ! Titi !
Tè, Titi, veni ! Veni !
Ven Titi ! Veni !
End volètz anar ?
Veni ! Veni !
Ven aicí ! Veni !
Veni ! Veni ! Veni !
Titi, ven aicí ! Là !
Ven aicí ! Veni !
Veni ! Veni !
Ont vòls anar aval ?
Veni !
Veni !
Tè, te caliá passar darrèrs aval ! E ben ! Veni !
Titi, passa aval darrèrs e vai las quèrre !
E alara vai las quèrre aval, mena-las !
Titi !
Tè ! Ven aicí !
Là ! Laissa-las aquí ! Veni ! Là !
E alara ! Veni ! Titi !
Passa lor davant e vai las quèrre ! Vira las !
Allez ! Veni !
Arresta-las alai ! Tè ! Veni !
Ven aicí ! Veni ! Titi !
Ven aicí ! Veni ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...