Lo vin de nose

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Bastide-l'Évêque, St-Salvadou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pendant longtemps la noix (nose, rascal, rascalon) a fourni au Rouergue l’essentiel de l’huile (òli) qui était utilisée pour la cuisine en temps de Carême ou pour l’éclairage dans les lampes à huile (calelhs).

On organisait des veillées pour décortiquer les noix (desnogalhar) et la plupart des moulins possédaient un ase, pilon ou vertelh pour écraser les noix.

En occitan, le mot òli est masculin.

On faisait aussi de l’eau ou du vin de noix (aiga de nose, vin de nose).

Ethnotexte

Henriette SIMIAN

née Thomas en 1928 à La Bastide-l'Evêque.

Transcription

Occitan
Français
« Meti sèt noses per litre, las còpi en quatre. Mès i cal que las noses dedins. Meti aquò dins una bombona. Sèt noses per litre de vin e un briat d’ai(g)ardent. Cal de bon vin roge. Cal laissar macerar au mens un an. Se pòt far al cap de tres o sièis meses mès… Apèi, voji aquò dins una cace e i meti lo sucre.
Un còp, n’aviam qu’aviá dètz ans, aviá perduda la color mès auriatz dich una licor. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...