Diches e prodèrbis

Collecté en 1999 par IOA Sur la Commune de La Capelle-Bleys Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ethnotexte

Jeannette VERGNES

née Loupias en 1929 à Montloubet de La Capelle-Bleys.

Transcription

Occitan
Français
« Val mai un que sap
Que cent que cèrcan. »

« Que cèrca, tròba. »

« Cal pas quitar l’ase pel cabestre. »

« Val mai dinnar tard que jamai. »

« Cal batre lo fèr quand es caud. »

« Que se leva tard, tot lo jorn li es cort. »

« Lo temps es d’argent. »

« Aquò es dins las vièlhas olas que se fa la bona sopa. »

« Cèl pomelat, femna fardada,
A pas de longa durada. »

« Quand lo cocut canta, fa amadurar las cerièias. »

« Per semenar ton blat
Agachatz pas luna ni lunàs
Mès lo metètz pas dins lo fangàs. »

« Cal beure lo vin pur lo matin,
A miègjorn, sens ai(g)a,
E lo ser, coma lo Bon Diu l’a fach. »

« Lo que pren la femna de son vesin,
Li sap son sin. (?) »

« Val mai téner que véser venir. »

« Lo bonur n’es pas per aquel que lo cèrca, es per aquel que lo tròba. »

« Çò que para lo solelh para la plèja. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...