De d'alai lo rivatèl…

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de La Terrisse, St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Ethnotexte

Laure ALEXANDRE

née Grignac en 1930 à Saint-Chély.

Transcription

Occitan
Français
« De d’alai lo rivatèl,
I a la lèbre, i a la lèbre.
De d’alai lo rivatèl,
I a la lèbre que se duèrm.

Vai-te'n la desrevilhar,
Bon caçaire, bon tiraire,
Vai-te'n la desrevilhar,
Que ieu ai paur de la mancar. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...