De d'alai lo rivatèl…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Laure ALEXANDRE
née Grignac en 1930 à Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« De d’alai lo rivatèl,
I a la lèbre, i a la lèbre.
De d’alai lo rivatèl,
I a la lèbre que se duèrm.
Vai-te'n la desrevilhar,
Bon caçaire, bon tiraire,
Vai-te'n la desrevilhar,
Que ieu ai paur de la mancar. »
I a la lèbre, i a la lèbre.
De d’alai lo rivatèl,
I a la lèbre que se duèrm.
Vai-te'n la desrevilhar,
Bon caçaire, bon tiraire,
Vai-te'n la desrevilhar,
Que ieu ai paur de la mancar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...