Lo curat de Marcastèl
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie.
Ethnotexte
Laure ALEXANDRE
née Grignac en 1930 à Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« Lo curat de Marcastèl cantava l’ofice, una nièira lo fissèt, l’atapèt, li donèt un còp de maissa, e di(gu)èt :
“Aquò èra tu que me fissavas,
Tu seràs mortus est !” »
“Aquò èra tu que me fissavas,
Tu seràs mortus est !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...