Bailèra

Collecté en 1996 par IOA Sur les Communes de Lacroix-Barrez, Taussac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Ces productions attestées localement font partie d’un ensemble plutôt montanhòl et commun aux hautes terres du Massif-Central.

Il s’agit de chants de travail, grandas des bouviers (batièrs, boièrs) ou bailèras des bergers (pastres).

S’agissant des grandas, on constate leur quasi disparition. Seuls quelques anciens se souviennent les avoir entendu chanter par des domestiques (vailets).

Quant aux bailèras, il est encore possible de rencontrer quelques anciens pastres qui acceptent de se lancer dans les improvisations de ce genre bien particulier.

Il s'agit d'un dialogue contenant souvent des joutes humoristiques, des allusions amoureuses ou des invectives.

Ethnotexte

Marcelle DELRIEU

née Bataillé en 1929 à Mayrignac de Taussac.

Transcription

Occitan
Français
« E n'as pas mau temps ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E non pas bien e tu ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E ont anaràs gardar deman lo matin ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E anarai a Las Vèrnhas,
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E davala a la ribièira !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E per de qué far a la ribièira ?
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E t'auriái fach un poton…
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E lo me faràs lo jorn de la fèsta !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là.

– E aquò's entendut !
Lo bailèra, lèra, lèra… (bis)
Bailèra, lèra, lèu,
Bailèra, lèra, là. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...