Una cabra davalava pel travèrs...

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Manhac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses. 

Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie. Celle-ci se chante généralement sur l'air de "La Préface".

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Una cabra davalava pel travèrs ambe lo lop darrèr :
“Arrèsta-te, cabra, que te volèm parlar.
– Nani que me fariás cantar !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...