Los contes d'Onorina

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Montjaux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les contes se transmettaient par l'oralité. Les grands-parents avaient souvent la charge des jeunes enfants et ils leur transmettaient ainsi de précieux éléments de littérature orale. Les domestiques ou les voisins pouvaient aussi parfois assurer cette transmission du savoir.

Ethnotexte

Agnès MASSOL

née Carrière en 1906 à Montjaux.

Transcription

Occitan
Français
« Onorina s ’apelava, aviá sèt o uèch fedas e, de contes, n'en mancava pas ! Quand anàvem mólzer, nos contava aquelses contes. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...