Montavi la marmita…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Yvonne LACOURT
née Portes en 1933 à Saint-Symphorien du Viala du Tarn.
Transcription
Occitan
Français
« Montavi la marmita,
La podiái pas montar. (bis)
La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar.
L’amor de la Mariana,
Durarà pas qu’un jorn,
L’amor de la Mariana,
Durarà pas totjorn.
Durarà pas totjorn,
Pichona, pichonèla,
Durarà pas totjorn,
La nuèch amai lo jorn.
Quand èri pichonèla,
Fasiái l’amor pel sòl,
E ara que soi bèla,
La fau dins los dençòls.
La fau dins los dençòls,
Pichona, pichonèla,
La fau dins los dençòls. »
La podiái pas montar. (bis)
La podiái pas montar,
Pichona, pichonèla,
La podiái pas montar.
L’amor de la Mariana,
Durarà pas qu’un jorn,
L’amor de la Mariana,
Durarà pas totjorn.
Durarà pas totjorn,
Pichona, pichonèla,
Durarà pas totjorn,
La nuèch amai lo jorn.
Quand èri pichonèla,
Fasiái l’amor pel sòl,
E ara que soi bèla,
La fau dins los dençòls.
La fau dins los dençòls,
Pichona, pichonèla,
La fau dins los dençòls. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...