Calendas e calendons

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La naissance du Christ correspond au solstice d’hiver.

On chantait Noël en occitan à la messe de minuit, au terme des calendes qui s’achevaient par des carillons, les trilhons de Nadau.

Calendas (ou cauendas) et recalendas (ou cauendons) servaient à la divination du temps de l’année à venir, mois par mois, puis bimestre par bimestre.

Ethnotexte

SALELLES ANDRÉA, ALICE ET HENRI, BOSC MARIE

née en 1925 à Imbernet de Montpeyroux ; née Salabert en 1921 à Saint-Mandé (94) ; né en 1921 à Imbernet de Montpeyroux ; née Salelles en 1922 à Imbernet de Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Dotze jorns d'abans Nadau, sonavan calendas. Lo premièr jorn, sonavan pas qu’un còp, e cada jorn alongavan. Lo premièr jorn, aquò èra a tota volada e un carilhon. Lo segond jorn aquò èra doas coma aquò e doas altrament, e pièi tres… A la fin, sonavan un briu, alara alucavan un fuoquet amont al cloquièr. Aquò devinava tanses jorns de plèja… E aprèssa i aviá les calendons. Aquò èra polit, quand sonavan calendas. Les joves anavan adujar al campanièr a sonar las calendas. Aquò èra ginte. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...