La guèrra de 14-18

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Montpeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

A la veille du premier conflit mondial, l’immense majorité des soldats rouergats est constituée de ruraux occitanophones en première langue.

Les souvenirs relatifs à la mobilisation évoquent la sonnerie des cloches interrompant les moissons en cours, l’affichage (parfois jusque sur la porte des étables) et les publications, le départ des soldats, l’enthousiasme des uns et les larmes des autres.

Dans les bourgs, le garde champêtre annonce la mobilisation à son de trompe ou de tambour.

En Rouergue septentrional, les gendarmes vont dans les masucs chercher les montanhièrs mobilisés.

Henri Mouly, écrivain rouergat, a décrit l'enfer de Verdun, en occitan, dans “En tutant lo grelh”.

Ethnotexte

Simon ALAZARD

né en 1923 à Montpeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Mon paire, Joan Alasard, èra partit a la guèrra a 18 ans. Èra de la classa 16. Aquela classa, partián a 18 ans. Aquò èra d’enfants. A 18 ans un òme es pas madur… I aviá trimat. Dins las tranchadas, aviá passat una nuèch dins l’ai(g)a, dins la fanga, jusca la cincha. Se podiá pas sortir, lo sorti(gu)èron pas que lo lendeman. E jalava. Talament que èra jalat dels pès. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...