Lo bolhon de sèrp pel mau de ventre
Introduction
Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.
La peau ou la chair des serpents (sèrps) était souvent utilisée pour lutter contre une multitude de pathologies, notamment contre les maux de ventre.
On notera la vocalisation du "l" de mal (mal) en "u" : mau. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl, lençòu…
Ethnotexte
Simon ALAZARD
né en 1923 à Montpeyroux.
Transcription
Occitan
Français
« Pel mau de ventre, quand tuavan una sèrp, l’escorgavan e fasián ambe lo dedins, pas ambe la pèl, ambe la sèrp escorgada. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...