Introduction
Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.
A quelques paroles près, la "Cançon de Milhau" est identique.
Ethnotexte
Solange FONTANGE
née Cabrillac en 1938 à Mur de Barrez.
Transcription
Occitan
Français
« Volèm cantar nòstra patria,
Volèm cantar Mur de Barrés,
Totes l'aimèm a la folia,
Lo Mur es un bèl paradís.
Site charment, sejorn aimable,
Fach per i passar de bèls jorns,
Totes repetaràn totjorn,
N'i a pas cap plus d'endrech,
Que seriá comparable.
Repic :
Cantèm totes en cur,
Plen d’entren e d’orgulh,
Sens egala, sens rivala,
Nòstra vila natala,
Bastida sus un truc, sus un truc,
Magnifica e magica,
Cantatz plan fòrt : Viva Mur de Barrés !
Pas de bruch coma a la grand vila,
Pas ges de tapatge infernal,
Mur de Barrés, vila tranquila,
Citat de patz e de trabalh,
Pas d'ostal nalt coma la luna,
Pas cap de tor que monta al cèl,
Mès s'avèm pas la Tour Eiffel,
Avèm ben lo castèl,
La Tor e la Coreta. »
Volèm cantar Mur de Barrés,
Totes l'aimèm a la folia,
Lo Mur es un bèl paradís.
Site charment, sejorn aimable,
Fach per i passar de bèls jorns,
Totes repetaràn totjorn,
N'i a pas cap plus d'endrech,
Que seriá comparable.
Repic :
Cantèm totes en cur,
Plen d’entren e d’orgulh,
Sens egala, sens rivala,
Nòstra vila natala,
Bastida sus un truc, sus un truc,
Magnifica e magica,
Cantatz plan fòrt : Viva Mur de Barrés !
Pas de bruch coma a la grand vila,
Pas ges de tapatge infernal,
Mur de Barrés, vila tranquila,
Citat de patz e de trabalh,
Pas d'ostal nalt coma la luna,
Pas cap de tor que monta al cèl,
Mès s'avèm pas la Tour Eiffel,
Avèm ben lo castèl,
La Tor e la Coreta. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...