Cançon del Mur

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Mur-de-Barrez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chants identitaires ou hymnes locaux en occitan, parfois calqués sur une matrice connue, faisaient partie du folklore local.

A quelques paroles près, la "Cançon de Milhau" est identique.

Ethnotexte

Solange FONTANGE

née Cabrillac en 1938 à Mur de Barrez.

Transcription

Occitan
Français
« Volèm cantar nòstra patria,
Volèm cantar Mur de Barrés,
Totes l'aimèm a la folia,
Lo Mur es un bèl paradís.
Site charment, sejorn aimable,
Fach per i passar de bèls jorns,
Totes repetaràn totjorn,
N'i a pas cap plus d'endrech,
Que seriá comparable.

Repic :
Cantèm totes en cur,
Plen d’entren e d’orgulh,
Sens egala, sens rivala,
Nòstra vila natala,
Bastida sus un truc, sus un truc,
Magnifica e magica,
Cantatz plan fòrt : Viva Mur de Barrés !

Pas de bruch coma a la grand vila,
Pas ges de tapatge infernal,
Mur de Barrés, vila tranquila,
Citat de patz e de trabalh,
Pas d'ostal nalt coma la luna,
Pas cap de tor que monta al cèl,
Mès s'avèm pas la Tour Eiffel,
Avèm ben lo castèl,
La Tor e la Coreta. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...