Lo lop darrièr

Collecté en 1996 par IOA Sur la Commune de Murols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.

On notera un mécanisme linguistique qui s'observe en Carladez : les finales en -ac sont modifiées en -at : Taussac - Taussat, Cussac - Cussat.

Dans Tauaissat, on observe en outre la vocalisation du "l" en "u" comme dans ostal-ostau, cantalés-cantaués : Talaissac - Tauaissat.

Ethnotexte

Simone CAZARD

née Mayonade en 1925 à Talayssac de Murols, décédée en 2017.

Transcription

Occitan
Français
« I a un òme a Tauaissat que aviá un moet aval dins lo riu e anava mòlre tota la nuèt aval. Un jorn montèt e fasiá nèu un pèu e i aviá una bèstia que lo seguiá darrièr, cresiava un can, el, mès aprèssa vegèt qu’aquò èra lo lop. Alèra s’arrestava, lo lop l’agachava e s’arrestava atanben. L’acompanhèt jusca Tauaissat. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...