La cabra de Boièr

Collecté en 2001 par IOA Sur la Commune de Najac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.

Ces chants satiriques et les parodies du sacré sont calqués sur des matrices issues de la liturgie.

Robert a appris cette parodie du sacré pendant les veillées auprès de Zénobie (dite la Jonjolina) et Antonin de Raigòt.

Son

Robert MURAT

né en 1921 à Najac.

Transcription

Occitan
Français
« Dominus vobiscum,
Et cum spiritutuo,
Oremus,
La cabra de Boièr,
N’aviá pas qu’un pè,
Sabiá pas se l’aviá davant o darrèr.
Aviá las banas,
Coma la vaca d’a Tolzanas,
E las tetinas,
Coma la cavala de Pradinas,
E lo presor,
Coma l’ase del Gorgon.
Se'n anèt per l’òrt d’un païsan,
I mangèt un pè de lapi,
E un caulet blanc.
Lo païsan lai anèt,
Amb un ròc a la man,
E lo li te fotèt entre cap e còl.
E la cabra de Boièr,
Se'n anèt en crident :
Memento ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...