Son davalats…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
La borrèia était la danse reine, sous une multitude de formes (de dos, de quatre, crosada, tornejaira, montanharda, calha, sauta-l'ase…), avant l'arrivée, dans les années 1850-1860, des danses dites "à la mode" : polka, polka-piquée, mazurka, varsovienne, autrichienne, scottish…
Ethnotexte
René DOUZIECH
né en 1941 à La Combe de Pradinas.
Transcription
Occitan
Français
« Son davalats
Los garçons de la montanha,
Son davalats
Los garçons dels Monts d’Aubrac. (bis)
Regretan pas
Lo país de la genciana,
Regretarián
Una mia se l’avián. (bis) Èran partits
Per anar faire campanha,
Son revenguts
E portavan dels escuts. (bis)
L’ai vist passar
Lo portur davant la pòrta,
L’ai vist passar
Mès de litres n’aviá pas. (bis)
Portava un piòt,
Una fo(g)assa sus l’espatla,
Portava un piòt
E cercava a biure un còp. (bis) »
Los garçons de la montanha,
Son davalats
Los garçons dels Monts d’Aubrac. (bis)
Regretan pas
Lo país de la genciana,
Regretarián
Una mia se l’avián. (bis) Èran partits
Per anar faire campanha,
Son revenguts
E portavan dels escuts. (bis)
L’ai vist passar
Lo portur davant la pòrta,
L’ai vist passar
Mès de litres n’aviá pas. (bis)
Portava un piòt,
Una fo(g)assa sus l’espatla,
Portava un piòt
E cercava a biure un còp. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...