Lo menusièr

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Rieupeyroux, Vabre-Tizac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les métiers de bois étaient particulièrement nombreux. Des générations de ressaires et de menusièrs, émules de sant Josèp, se sont succédé jusqu'à nos jours. 

Pour abattre les arbres il fallait tenir compte de la lune, du vent, du temps et de la saison. 

Pour débiter pièces de bois, les scies mécaniques ont remplacé les scieurs de long (ressaires de long) au début du XXe siècle.

L’important équipement en moulins du Ségala a permis l’implantation de nombreuses scieries hydrauliques (resseguièrs). 

Le Ségala occidental, avec ses châtaigneraies (castanhals) et ses haies plantées de chênes (garrics) a favorisé l’activité des charpentiers (fustièrs) et autres menusièrs

L’apprentissage avait souvent lieu chez un patron des environs auquel il fallait payer au moins la pension de l’apprenti.

Pour fabriquer les jougs, on faisait appel à un jougtier, lo jotièr. 

Ethnotexte

Maurice NATTES

né en 1920 à La Penchinerie de Rieupeyroux.

Transcription

Occitan
Français
« Ai fach lo mestièr de menusièr. Tres fraires avèm fach aquel mestièr.
Autres còps, a l’aprentissatge, èran noirits pel patron mès caliá pagar lo patron. Mès ieu anèri far l’aprentissatge amb un fraire.
Per trabalhar lo boès, caliá començar de lo traçar e aprèssa, ambe l’alemanda, refendiam la pòsse e lo trabalhàvem a la varlòpa.
Ieu ai ajut fach d’armaris a la man. Mès caliá de boès sec.
Avián la varlòpa, lo riflard, l’alemanda, de forçaires per las motluras que se fasián a l’epòca, avián de bedanas per far de mortairas…
Asugàvem los utisses amb una mòla de pèira, ambe d’ai(g)a.
Se trabalhava de garric, de castanhièr, mai que mai aicí dins lo país.
Lo garric s’esquiça pas tant vite que lo castanhièr, es pus resistent. Li fotrètz un còp de martèl, marcarà mens que sus de castanhièr. Lo castanhièr es pus tendre, a pas la resistença del garric.
Per far un jo de vacas o de buòus, fotián un talon de vèrnhe dins un pesquièr a confir. Pareis que durcissiá, lo boès se sarrava. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...