Lo perdigal
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Ethnotexte
Félix TRÉBOSC
né en 1924 aux Cazes de Sauveterre.
Transcription
Occitan
Français
Se'n anava plan galhardòta,
Tot lo long del riu, a pè, ambe son pal,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
Tot lo long del riu, a pè, ambe son pal,
Trobèt un perdigal.
Un gròs perdigal de galhamassa,
Pudiá ben un pauc, tant pis l’amassa,
Tant pis se put fòrt son perdigal,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
Tant pis se put fòrt son perdigal,
Jol damantal.
Lo curat que la confessa,
Ço ditz : “Que put, aquela bogressa !
M’empestarà ben lo confessional,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
M’empestarà ben lo confessional,
De pudre aital.
Devètz fotre quauqua vessina,
Ço ditz lo curat que saufina,
– O nani, o nani, çò que put aital,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
O nani, o nani, çò que put aital,
Aquò's lo miu perdigal.
– Vòstre perdigal, mès sètz caluga,
Se lo lavatz pas sètz fotuda !
E vos fotrà ben quauque missant mal,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
E vos fotrà ben quauque missant mal,
Se lo gardatz aital.
– Fotre, lo vau lavar e vite,
Esperatz-me, tòrni de suita !”
Lo te va lavar e, al confessional,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
Lo te va lavar e, al confessional,
Tòrna ambe son perdigal.
“O lalà qu'aquò put enquèra !
Lo podètz tornar lavar enquèra !
– Mès pr’aquò l'ai ben talament lavat,
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
Mès pr’aquò l'ai ben talament lavat,
Que s'es tot plomat...
Tenètz, se o volètz pas creire,
E ben lo vos pòdi far veire…”
En ausi(gu)ent aquò Mossur lo curat
Bedibim brom brom, la paura vièlha,
En ausi(gu)ent aquò Mossur lo curat
Se'n es anat ! »
Pas de traduction pour le moment.