Los Sauvaterrats plonjan sus la tina

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

À côté de quelques grands domaines et d’exploitations moyennes, il y avait autrefois un grand nombre de petits paysans qui vivaient en polyculture sur des propriétés morcelées. Ce morcellement était dû en partie aux aléas successoraux et aux opportunités d’acquisition, mais également au souci d’utiliser au mieux la diversité des terroirs en fonction de la nature des sols et de leur exposition.

Ethnotexte

Marie-Louise GENIEYS

née Couderc en 1923 à Sauveterre de Rouergue.

Transcription

Occitan
Français

« Disián : “Que forcèm, que forcèm pas, acabarem ça que là.” Avián un briat de vinha e un pichòt camp alara la tina èra pas bèla e lo plonjon èra pas bèl. Disián : “Los Sauvaterrats plonjan sus la tina. ” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...