Lo turlututú dels pastres

Collecté en 1997 Sur la Commune de Ségur Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette valse fut largement popularisée par les musiciens auvergnats et rouergats de Paris.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Raymond (Lo Petarin) CANITROT

né en 1933 à Ségur.

Transcription

Occitan
Français
« L’autre jorn me passejave,
Tot lo long del turlututú, (bis)

Tot lo long lalonli, lalonlèra,
Tot lo long d'un boisson. (bis)

Ne rencontrère una bergèra,
Que gardava son turlututú, (bis)

Que gardava lalonli, lalonlèra,
Que gardava los motons. (bis)

Tot doçament m’aproche d’ela,
Per li parlar del turlututú, (bis)

Per li parlar lalonli, lalonlèra,
Per li parlar d’amor. (bis)

“Non, non, Mossur, me ditz la bèla,
Vos ne sètz pas mon turlututú, (bis)

Vos ne sètz pas lalonli, lalonlèra,
Vos ne sètz pas mon galant ! (bis)

Mon galant jo(g)a de cabreta,
Per me far turlututú, (bis)

Per me far lalonli, lalonlèra,
Per me far dançar.” (bis) »
Le turlututu des bergers
« L’autre jour je me promenais,
Tout le long du turlututu, (bis)

Tout le long lalonli, lalonlère,
Tout le long d’un buisson. (bis)

Je rencontrai une bergère,
Qui gardait son turlututu, (bis)

Qui gardait lalonli, lalonlère,
Qui gardait les moutons. (bis)

Tout doucement je m’approche,
Pour lui parler du turlututu, (bis)

Pour lui parler lalonli, lalonlère,
Pour lui parler d’amour. (bis)

“Non, non, Monsieur, me dit la belle,
Vous n’êtes pas mon turlututu, (bis)

Vous n’êtes pas lalonli, lalonlère,
Vous n’êtes pas mon galant ! (bis)

Mon galant joue de la cabrette,
Pour me faire turlututu, (bis)

Pour me faire lalonli, lalonlère,
Pour me faire danser.” (bis) »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...