L'uòu e lo mièl pels amasses

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité toute relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

Dans un contexte économique difficile, on n'appelait le médecin qu'en dernier recours.

On faisait mûrir (amadurar) un abcès, un panaris ou un furoncle (amàs) avec de la farine, un jaune d’œuf et du miel.

Ethnotexte

Maria ANDRIEU

née Miquel en 1920 à Saint-Chély d'Aubrac.

Transcription

Occitan
Français
« Per far amadurar aquò metián un plen culhièr de farina, un jaune d’uòu e un plen culhièr de mièl. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...