La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Son
Roger NIEL
né en 1919 à Saint-Chély.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela plaçoleta,
Es passada una lebreta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tapada,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a manjada.
E l’altre : “Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu
Que soi lo pus pichon !” »
Es passada una lebreta.
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tapada,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a manjada.
E l’altre : “Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu
Que soi lo pus pichon !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...