Lo pargue e los lops
Introduction
Jadis, on montait aussi des ovins en estive sur les montagnes d'Aubrac.
Beaucoup de fermes avaient un petit troupeau de moutons pour le lait, la laine et l’agneau.
Avant l’avènement de la Lacaune et du roquefort, il existait des races locales.
À la belle saison, quand on parquait les ovins pour la nuit, le berger couchait à proximité, dans une cabane montée sur roue. On changeait régulièrement le parc de place afin d’amender la parcelle.
Ethnotexte
Odette BERNIER
née Auguy en 1931 au Franc de Saint-Chély d'Aubrac.
Transcription
Occitan
Français
« Fasián de pargues ambe de cledas tressadas, un pauc coma a la montanha, alara la nuèch fotián las fedas aquí, las fasián pargar. E li aviá de lops. Quand venián, los lops, anavan d’un costat del pargue, las fedas se fotián de l’autre costat, e los lops tornavan partir de l’autre caire. E las fedas finissián qu’espetavan lo pargue. E aquí avián una cabana, que naltres l’avèm vista, una espèça de cabana. Aquò’s la longor, a pus près, d’una persona per se jaire. Li aviá un malatàs aquí, e aquò èra montat sus de ròdas de carri e aital la cambiavan ont volián. E lo pastre demorava aquí, dins aquela cabana, per dire d’embarrasar lo lop quand veniá. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...