J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

SAINT-SALVADOU (Aveyron) L'Église

Equidé attelé, villageois (vilatjors) devant une épicerie (espiçaria) sur la place de l'église (glèisa) 

« Le prieuré de Sainte-Madeleine était uni à celui de Lunac et dépendait avec lui de l’abbaye de la Chaise-Dieu. L’édifice actuel est moderne. Il renferme une belle croix processionnelle du XVIe siècle. La porte sud, fracturée, garde le souvenir des inventaires de 1906. L’ancienne cuve baptismale est à l’extérieur de l’église.

La seigneurie de Saint-Salvadou appartint aux Fontanes (XIVe siècle), del Rieu et Solages (fin XVIe siècle). Elle fut acquise en 1771 par Bonhomme, conseiller à la Cour des Aides de Montauban. Le château se composait au début du XVe siècle d’une tour. Baptiste del Rieu le fit agrandir vers 1429. Ce château fut rasé à la suite de la prise du village par les Croquants le 12 octobre 1643.

Village natal (1912) de l’écrivain de langue d’oc André Pradel auteur de Trussa-Crestas e Sanisson (1966).

A Mejalanou se situe la maison natale de l’abbé Justin Bessou (1845-1918), auteur, entre autres, de D’al brés a la toumbo et de Countès de la tata Mannou, père de la renaissance des lettres d’oc en Rouergue. » (d'après Jean Delmas, 1999)

Sent-Sauvador / Sant-Salvador

Photo

SAINT-SALVADOU (Aveyron) L'Église
© LACASSAGNE Jean (Villefranche-de-Rouergue)

Transcription

Occitan
Français
Consacrassiu de la glèio de Sent-Saubadou, lou 15 de septenbre 1885 [graphie francisée]

« Tout se ris, tout es en feste,
Adieu presso, adieu trabals !
Lous omes cargou lour besto,
La besto des festenals :
Las fennos pus apinpados
Coumo d’autars atifados
Bòu dins toutos las coulours ;
Las mamas pel las manetos
Menou droullous et nenetos
Amarmits coumo de flours.

Que tout file, que tout sorto,
Duei l’on gardo pas l’oustal ;
Un tour de clau à la porto…
Et tout lou mounde à bel tal,
Dins la fresso que lous pousso
Benou da Souic, da La Brousso,
Da Plausergos, dal Mazet,
Dal Baudas et da Jounquieiro,
Da Bras, da La Mercadieiro,
Da Coustous et da Pezet.

Des balouns et des traberses,
Benès damoun et dabal,
Benès tinda dins mous berses
Fournaguet amai Lacal ;
Alinharai sans maganho,
Lou Cassan et Lacassanho,
La Bouissouno, Jinestel,
L’Argounes, Lou Faus, Lestrado,
Lou Muret et Peirolado,
Salessos et soun castel.

Jamai ma muso bous raco,
Bilandio, Croso, Besac,
Lou Mas-dal-Pech, La Baraco,
La Brougo ni Pepeisac ;
Mès se nounmi Pisso-Lèbre,
Pegaso coumo uno lèbre
M’escanpilho de bal Suc,
Et malgré fouet et fissado,
Lou gus à Peire-Pissado
Reguinno coumo un caluc.

Canto-Coucut lou m’efraio,
Be fat à Las Courtesios ;
M’a cujat fourra dins l’aio
Da Cabriès à Talaspios ;
A la Castanhò s’enporto…
A la fi, daban ma porto,
M’en cal abe lou denou :
Se bous plai, per ana paise,
M’a poulinat, aquel aise !
Pes prats da Mejalanou.

Mès que serbis que la rimo

Da la simo dusco al founs
Et dal founs dusco à la simo
Aparie tantes de nouns ?
D’uno parroquio ta bèlo
Quand lou pople s’atroupèlo
Senblo un pople de cantou
Et jamai pus de la bido
Beiren gleio pus enplido
Que duei à Sent-Saubadou.

Gleio nobo, t’ai nounmado !

Es per tu que sen benguts
Nautres la troupo issamado,
Al paìs que sen nascuts.
Nous didiu qu’èros poulido ;
Mès so que sabian d’ausido
Ero pas so que besen :
De te beire touto drejo,
L’oel rabit nous sigalejo,
Nous plouran et nous risen.

La pauro bielho, pecaire !

Prep de tu senblario duei
La cabano d’un lauraire
Al pè d’un palais de rei ;
Praco quand nostro pensado
Ba dins la bido passado
Englena lou soubenis,
La bielho gleio li souno
Et senten jous la pelouno
Un plour tout cau que grunis.

Dins tu, bielhoto gleioto,

Lou Batöeme nous labet,
Piei dins tu feren riboto
Del Diu que nous enbitet
Un joun, à sa Taulo Sento ;
Dins tu, pauroto bastento,
Lou biel curat, jamai las,
Cultibet – paire amai mestre –
Lou sicut qu’abian dins l’estre
De fa coum’el capelas.

Risès-nous per une estèlo,

Cantas coumo un rausinhol ;
La bielho es dins la noubèlo,
Brabe Moussu Cabanhol !
La parroquio ta crestièno
Acoi bostro gleio ansièno
Pleno de Sent-Saubadous,
Et besès coussi counserbo
Bostro aboundouso reserbo
De superbes abadous !

Et bous qu’un saje pountifo

Quand cario nous a dounat,
Se ma muso bous atifo
Tapla seres estounat :
Unble et brabe coumo un anjo,
Meritas trop la louanjo
Per crenta pas de l’ausi ;
Zou sabi, mès la parroquio
Me fario pourta uno copio
Se bous disio pas : mersi !

Sertos, l’armado fidèlo

A soustat soun jeneral,
Lou Sacré-Cur se rapèlo
Cado noun de cado oustal !
Oh, mersi, brabos familhos,
Omes, efans, fennos, filhos
Qu’al boun pastour abès dits :
Tajas-nous à bostro ideio :
Boulen paga nostro gleio
Duscos as darriès dous ardits !

La peiro s’es apinpado

Jous l’escaire et lou sisel,
Et la gleio s’es lebado…
Et lou clouquiè monto al cel…
Dantelats, crânes et minses,
Lous piliès senblou de prinses
Que fòu la gardo al grand Rei
Et sus las bitros lusentos
Fintou lous sents et la sento,
Touto sa Cour et sa Lei.

Et d’amoun, toutes de rengo,

De milo luns abilhats,
Talèu que lou soulel bengo,
Nostres bitrèus mirgalhats
Fòu raja sus las capèlos
Touto uno plejo d’estèlos
Que la bisto li se perd ;
Aco lusis, aco brando…
Sent Peire à sent Pol demando
Se tout lou Cel s’es dubert !

Lou Sacré-Cur s’illumino,

La Sento Bierjo aplaudis,
Sent Jousep a pla la mino
D’òuplida lou Paradis ;
La Mantaleno rabido
Bèu à la sourso de bido
As pès de soun tant Aimat :
Cal que Martho l’abertigo
Qu’es la patrouno et l’amigo
D’aquel pople amoulounat.

Alèro soun oel dabalo

Sus nautres que sen daban ;
Nostre-Senhe se regalo
De beire nostre sagan
Et li dis : “Ane ! ma filho,
Escouten nostro familho
Que nous prègo toutes dous ;
Dins lour gleio counsacrado
De lous beire tan m’agrado
Lous nostres Sent-Saubadous !”

Acoi El que nous enboio

Tan de bounurs et d’ounours ;
Li diben touto la joio
De bous beire, Moussenhours,
Que per fa dins nostro festo
Bostro partido celesto
Sès arribats de ta len,
Cadu de naustres demando
Al Sacre-Cur que bous rando
Tout lou gau que bous diben.

Bous fasen la capelado

Après lous prumiès Pastours
Amics d’aquesto assemblado
Que sès benguts dals entours :
Mersi pla ! Moussus et Damos,
Noples curs et brabos âmos
Escrijes al Libre Bel !
Es ouro que me retire ;
So qu’aurian tan mai à dire
Ne parlaren dins lou Cel. » Abat Justin Besson

Pas de traduction pour le moment.

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...