L'ai(g)a de ròsa
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Les scottishs auraient été introduites en France bien avant la Révolution. Elles semblent avoir été très populaires sous leurs formes simples ou doubles sur la montanha.
Ethnotexte
Jeanne ANDRIEU
née Raffy en 1924 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« L’ai(g)a de ròsa,
Te farà morir, pichona,
L’ai(g)a de ròsa,
Te farà garir.
Te farà garir, aquela ai(g)a,
Aquela ai(g)a,
Te farà garir, aquela ai(g)a,
De vin. »
Te farà morir, pichona,
L’ai(g)a de ròsa,
Te farà garir.
Te farà garir, aquela ai(g)a,
Aquela ai(g)a,
Te farà garir, aquela ai(g)a,
De vin. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...