L'autre jorn tondèri…

Collecté en 2000 Sur la Commune de Vailhourles Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Robert SAVIGNAC

né en 1935 à Fustens de Vailhourles.

Transcription

Occitan
Français
« L’autre jorn tondèri, tondèri,
L’autre jorn tondèri Marion.
De la borra, ne fa(gu)èri, ne fa(gu)èri,
De la borra ne fa(gu)èri un conolh.

La portèri, portèri, portèri,
La portèri al mercat,
Me di(gu)èron qu’èra pas que de borra de cat.

La portèri, portèri, portèri,
La portèri a Lòdò (?),
Me di(gu)èron, qu’èra pas que de borra de can. »
L'autre jour je tondis…
« L'autre jour je tondis, je tondis,
L'autre jour je tondis Marion.
Des cheveux, j'en fis, j'en fis,
Des cheveux, j'en fis une quenouillée.

Je la portai, portai, portai,
Je la portai au marché,
Ils me dirent que ce n'était que du poil de chat.

Je la portai, portai, portai,
Je la portai à Lodo (?),
Ils me dirent que ce n'était que du poil de chien. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...