La pastra, la bona

Collecté en 1997 par IOA Sur la Commune de Verrières Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Avant la motorisation des années 50-60, le recours à une main-d’œuvre saisonnière ou annuelle était chose courante pour beaucoup d’exploitations.

Il y avait donc une domesticité assez nombreuse et relativement spécialisée. Lo batièr s’occupait des bœufs, lo vaquièr des vaches, lo pastre et lo tras-pastre gardaient les troupeaux de brebis. L’été, on louait des estivandièrs pour la fenaison et les moissons.

Ethnotexte

Louise BONATERRE

née Blanc en 1912 au Crouzet de Verrières.

Transcription

Occitan
Français
« Me loguère coma pastra e pièi coma bona.
Quand ère pastra, gardave las fedas. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...