Digas camarada ! (Cançon de las messòrgas)
Introduction
Dans les chansons à mensonges, l'ordre des choses se trouve renversé. Elles ont souvent un contenu satirique. (CORDAE)
Son
Renée ANDRIEU
née Bréfuel en 1930 à l'Hermet de Vezins, décédée en 2011.
Transcription
Occitan
Français
« Di(g)as, camarada,
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una alauseta,
Que butava una carreta,
Aval, aval per un camin,
Amai la fasiá bronzir.
Di(g)as, camarada,
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una agaça,
Que portava una fo(g)assa,
E los agaçons,
Que portavan los fo(g)assons.
Di(g)as, camarada,
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una pola,
Que coava dins l’ola,
E los poletons,
Qu’empusavan los tisons.
Lo cat se penchina
Darrèr la semal,
La vièlha se vira,
Li'n fot un carpal. »
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una alauseta,
Que butava una carreta,
Aval, aval per un camin,
Amai la fasiá bronzir.
Di(g)as, camarada,
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una agaça,
Que portava una fo(g)assa,
E los agaçons,
Que portavan los fo(g)assons.
Di(g)as, camarada,
As pas vist çò que ieu ai vist !
Ai vist una pola,
Que coava dins l’ola,
E los poletons,
Qu’empusavan los tisons.
Lo cat se penchina
Darrèr la semal,
La vièlha se vira,
Li'n fot un carpal. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...