Los cabecons confits

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de La Capelle-Bleys, Sanvensa Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Le mot cabecon n’est pas réservé au fromage de chèvre. Il existe des cabecons de vache et des cabecons de brebis.

Pour prolonger la durée de consommation des fromages devenus trop secs, on les conservait dans un pot à graisse en terre cuite (topina). Les recettes variaient selon les familles ou les régions. On utilisait du vin blanc, de l’eau de vie (aigardent) ou du vinaigre, et on les pliait parfois dans des feuilles de noyer (noguièr), de châtaignier (castanhièr), de chou (caul), de cerisier (cerièis) ou de vigne (vinha).

Ethnotexte

Gisèle MARUÉJOULS

née Gineste en 1920 à Sanvensa.

Transcription

Occitan
Français
« Las fèlhas de no(gu)ièr, las fasián secar, ne plegavan los fromatges e los metián a trempar ambe d’ai(g)ardent, ambe de vin blanc o alèra ambe de vinagre. Los pus riches crompavan de vin blanc. Quand èran trempes, los manjavan. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...